កម្មវិធីទូរទស្សន៍តាមប្រព័ន្ធអិនធើណិតនៃវិទ្យុអាស៊ីសេរី

Saturday, May 18, 2013

វៀតណាមចាប់ព្រះសង្ឃខ្មែរក្រោម ៣ អង្គផ្សឹក

ប្រតិកម្មជុំវិញការចាប់ព្រះសង្ឃខ្មែរក្រោមផ្សឹកធ្វើទារុណកម្ម




ព្រះតេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា ថ្ងៃទី ១៧ ខែឧសភា ឆ្នាំ ២០១៣ ក្រោយត្រូវអាជ្ញាធរវៀតណាមចាប់ផ្សឹក ។
រូបថត៖ សារព័ត៌មាន ព្រៃនគរ


មេដឹកនាំសហព័ន្ធខ្មែរកម្ពុជាក្រោមមានមូលដ្ឋានៅសហរដ្ឋអាមេ
រិក និងអង្គការក្រៅរដ្ឋាភិបាលរបស់ខ្មែរក្រោមនៅ ប្រទេសកម្ពុជា
បានប្រតិកម្មភ្លាមៗទៅនឹងការដែលអាជ្ញាធរវៀតណាម បានបាន
ចាប់ ព្រះតេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា ព្រះសង្ឃវត្តព្រៃជាប់ ឋិតនៅក្នុង
ខេត្តឃ្លាំងផ្សឹក ហើយធ្វើទារុណកម្ម កាលពីថ្ងៃទី ១៦ ខែឧសភា 
និងការចាប់ពល រដ្ឋខ្មែរក្រោមនៅក្បែរវត្តព្រៃជាប់ចំនួន ៧ នាក់ 
យកទៅដាក់គុកកាលពីពេលកន្លងទៅនេះ ។

ក្រុមមេដឹកនាំសហព័ន្ធខ្មែរក្រោមបាន អះអាងថា ទង្វើដែលអាជ្ញា
ធរវៀតណាមបានធ្វើចំពោះព្រះសង្ឃនៅកម្ពុជា ក្រោមនោះ គឺជា ការ រំលោភសិទ្ធិមនុស្សយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ ហើយពួកគេនឹងធ្វើរបាយ
ការណ៍ទៅស្ថានទូតនានានៅក្នុងប្រ ទេសវៀតណាម និង អង្គការ សិទ្ធិមនុស្សអន្តរជាតិនៅក្រៅប្រទេស ។

ពីសហរដ្ឋអាមេរិក លោក ត្រឹង ម៉ាន់ រិន្ទ ប្រធានផែនការនៃហព័ន្ធ 
ខ្មែរកម្ពុជាក្រោម បានអះអាងថា សហព័ន្ធបានរាយការណ៍ករណី 
ព្រះតេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា នៃវត្តព្រៃជាប់ និងព្រះតេជព្រះគុណ 
ថាច់ ធឿន និង លីវ នី នៃវត្តសិរី តាសេក ទៅស្ថានទូតមហា
អំណាចប្រចាំនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម ដើម្បីជួយអន្តរាគមន៍ 
រឿងនេះឲ្យមានប្រសិទ្ធិ ភាព ។ លោក ត្រឹង ម៉ាន់ រិន្ទ មានប្រ
សាសន៍ថា ៖

(សំឡេង លោក ត្រឹម ម៉ាន់រិន្ទ)

“សមាគមសង្ឃខ្មែរកម្ពុជាក្រោមសូមអំពាវនាវអង្គការក្រៅរដ្ឋាភិ
បាលទាំងអស់ ដែលទទួលបន្ទុកផ្នែកការពារ សិទ្ធិមនុស្ស សូម
ជួយអន្តរាគមជាបន្ទាន់ ដើម្បីជួយការពារព្រះសង្ឃ និងប្រជាព
រដ្ឋខ្មែរកម្ពុជាក្រោមទាំង អស់ដែលកំពុងរងគ្រោះយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ” ។ 
នេះជាសេចក្ដីដើម នៃសារអំពាវនាវរបស់សមាគមសង្ឃខ្មែរកម្ពុជា
ក្រោម ដែលមានមូលដ្ឋាននៅប្រទេសកម្ពុជា ដែលបានចេញកាល
ពីថ្ងៃទី ១៦ ខែឧសភា ឆ្នាំ ២០១៣ នេះ ។

យោងតាមសារលិខិតនេះ សមាគមសង្ឃខ្មែរកម្ពុជាក្រោម បាន
ថ្កោលទោសអាជ្ញាធរវៀតណាមថា “បានចាប់ផ្សឹក ព្រះសង្ឃខុស
ច្បាប់ព្រះពុទ្ធសាសនា និងរំលោភទៅលើសិទ្ធិជនជាតិដើម” ដែល
វៀតណាមជាប្រទេសហត្ថលេខី ។ លោក តាំង សារៈ ប្រធាន
សហព័ន្ធខ្មែរកម្ពុជាក្រោម សាខាប្រចាំប្រទេសកម្ពុជា បានមានប្រ
សាសន៍ថា អាជ្ញាធរវៀតណាម មិនគួរលូកដៃចូលកិច្ចការផ្ទៃក្នុង
របស់ព្រះសង្ឃទេ ហើយទុកឲ្យព្រះសង្ឃនិងព្រះសង្ឃដោះស្រាយ
បញ្ហា ទៅតាមធម៌អាថ៌វិន័យ ។

លោក តាំង សារៈ ប្រតិកម្មថា៖

(សំឡេង លោក តាំង សារៈ)

ចំណែក លោក សឺន ជុំជួន ប្រធានបណ្ដាញយុវជនខ្មែរកម្ពុជា
ក្រោម ដែលមានមូលដ្ឋាននៅកម្ពុជា បានមានប្រ សាសន៍ថា 
លេខាធិការដ្ឋានសមាគមខ្មែរក្រោមនៅទីក្រុងភ្នំពេញ នឹងធ្វើ
បាយការណ៍នេះជូនឧត្ដមស្នងការអង្គការ សហប្រជាតិទទួល
បន្ទុកសិទ្ធិមនុស្ស ដើម្បីជ្រាបជាព័ត៌មាន ។

លោក សឺន ជុំជួន មានប្រសាសន៍ថា៖

(សំឡេង លោក សឺន ជុំជួន)

មូលហេតុដែលនាំឲ្យមានបញ្ហានេះកើតឡើង លោក ត្រឹម ម៉ាន់ រិន្ទ 
ប្រធានផែនការណ៍សហព័ន្ធខ្មែរកម្ពុជាក្រោម បានមានប្រ
សាសន៍ថា៖

(សំឡេង លោក ត្រឹង ម៉ាន់ រិន្ទ)

វេទិកាអចិន្ត្រៃយ៍នៃអង្គការសហប្រជាជាតិ លើកទី ១២ នឹងប្រព្រឹត
ទៅចាប់ពីថ្ងៃ ១៩ ដល់ ៣១ ខែឧសភា ខាងមុខ នេះ ក្រុមមេដឹកនាំ
នៃសហព័ន្ធខ្មែរកម្ពុជាក្រោម នឹងនាំយករបាយការណ៍នេះ ទៅ
ថ្លែងការណ៍នៅក្នុងអង្គការសហប្រ ជាជាតិផងដែរ ដើម្បីឲ្យប្រ
ទេសសមាជិកអង្គការសហប្រជាជាតិ និង ក្រុមជនជាតិដើមទាំង
អស់នៅក្នុងពិភពលោក បានជ្រាបពីការរំលោភសិទ្ធិមនុស្សរបស់
ដ្ឋាភិបាលវៀតណាមមកលើជនជាតិដើមខ្មែរក្រោម ៕


កុដិព្រះតេជព្រះគុណ ថាច់ ធឿន ត្រូវអាជ្ញាធរវៀតណាម
វៃកម្ទេចកាល ពីថ្ងៃទី ១៦ ខែឧសភា ឆ្នាំ ២០១៣ ។

Buộc hoàn tục 3 vị sư Khmer Krom vì có liên quan với nước ngòai?


Công an, an ninh mặc thường phục tấn công vào chùa để bắt sư Liêu Ny và Thạch Thươl hoàn tục vào chiều ngày 16/5/2013
Công an, an ninh mặc thường phục tấn công vào chùa để bắt sư Liêu Ny và Thạch Thươl hoàn tục vào chiều ngày 16/5/2013
Quốc Việt/Photos: Photos Supplies
Ba vị sư Khmer Krom ở huyện Vĩnh Châu, tỉnh Sóc Trăng vừa bị chính quyền địa phương hành hung và buộc hoàn tục. Sự việc xảy ra, sau khi Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Sóc Trăng quyết định kỷ luật hoàn tục các vị sư này.
Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Sóc Trăng vừa công khai quyết định kỷ luật buộc hoàn tục đối với hai tu sĩ Khmer ở chùa Ta Sết, thuộc xã Vĩnh Hải, huyện Vĩnh Châu và một vị sư ở chùa Preay Chóp, xã Lai Hòa, huyện Vĩnh Châu, tỉnh Sóc Trăng.
Theo thông báo của Hòa thượng Dương Nhơn, Trưởng Ban Trị sự Tỉnh hội Phật giáo, Hội trưởng Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Sóc Trăng ký ngày 14 tháng 5 năm 2013 là do các vị sư nhiều lần điện thoại, lên mạng để trả lời phóng vấn, gửi bài, tin, ảnh để xuyên tạc, vu cáo Đảng, Nhà nước phân biệt đối xử và đàn áp đồng bào sư sãi Khmer.
Sử dụng công an bắt sư hoàn tục?
Phó Đại đức chùa Ta Sết sư Thạch Thươl, là một trong những vị sư bị buộc hoàn tục cho biết đã có khoảng một trăm công an, an ninh chìm nổi chia thành hai nhóm đến chùa để bắt sư và trụ trì chùa.
Sư Thạch Thươl: “Hồi ngày 16/5, vào lúc 4 giờ và 45 phút, công an mặc thường phục đến chùa khoảng 100 người để bắt sư và Đại đức Liêu Ny. Lúc đó, hai sư chạy thoát khỏi phòng, nếu không thì sẽ bị bắt hồi ngày 16/5. Vào 11 giờ đêm, công an lại đến một lần nữa nhưng bị phật tử chùa ngăn cạn không cho vào chùa. Công an bắt không được vì bà con phật tử lại khoảng 500 người chống đối hành động của công an. Bây giờ các công an đập phá cửa, bẻ khóa cửa, đập bể kiến… ”

Đại đực chùa Ta Sết tê Liêu Ny  hôm ngày 17/5/2013. (Quốc Việt/Photos: Photos Supplies)
Đại đực chùa Ta Sết tê Liêu Ny hôm ngày 17/5/2013. (Quốc Việt/Photos: Photos Supplies)

Vụ việc các công an chìm nổi từ cấp xã đến cấp tỉnh tới bao vây cả hai chùa để bắt ba vị nói trên sau khi Hội trưởng Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Sóc Trăng liên tục ra quyết định số 54, ngày 28/7/2012; quyết định số 09, ngày 03/5/2013 và quyết định số 10, ngày 03/5/2013 về việc xử lý kỷ luật buộc xuất tu đối với vị sư Liêu Ny, Thạch Thươl và Lý Chanh Đa.
Hồi ngày 16/5, vào lúc 4 giờ và 45 phút, công an mặc thường phục đến chùa khoảng 100 người để bắt sư và Đại đức Liêu Ny. Lúc đó, hai sư chạy thoát khỏi phòng, nếu không thì sẽ bị bắt hồi ngày 16/5. Vào 11 giờ đêm, công an lại đến một lần nữa nhưng bị phật tử chùa ngăn cạn không cho vào chùa
Sư Thạch Thươl
Theo thông báo, từ khi quyết định này công bố, Liêu Ny, Thạch Thươl và Lý Chanh Đa không còn là tu sĩ và phải ra khỏi chùa. Nếu không ra khỏi chùa là vi phạm giới luật Phật giáo và vi phạm pháp luật nhà nước vì không còn là tu sĩ mà vẫn ở trong chùa, như vậy là muốn chiếm chùa. Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh nhờ chính quyền giúp đưa các vị ra khỏi chùa để giữ nghiêm luật đạo.
Thông báo quyết định vừa công khai hôm 14/5, một vị sư tên Lý Chanh Đa là tu sĩ chùa Preay Chóp bị công an địa phương bắt cóc đưa về huyện Vĩnh Châu và buộc hoàn tục hôm 16 tháng 5. Phật tử chung quanh chùa cho biết vị sư này bị công an hành hung, tiêm thuốc mê cho đến ngày 17/5 vẫn chưa tĩnh.
Hiện, sư Lý Chanh Đa được người dân nhận về chăm sóc ở nhà, và tu hành trở lại nhưng công an không cho phép vào hoạt động tại chùa Preay Chóp.
Phó Chủ tịch Thường trực UBND huyện Vĩnh Châu là ông Hứa Sĩ Hùng cho biết: “Cái này, Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước buộc hoàn tục mà Lý Chanh Đa không chấp hành. Bên Hội Đoàn kết sư sãi nhờ một số ban ngành xã đó, tổ chức bắt Lý Chanh Đa xuất tu ngay.”
Đại đức chùa Ta Sết là sư Liêu Ny phát biểu: “Sư Thạch Thươl và sư sống chung một chùa. Quyết định bắt sư hoàn tục không đáng chút nào. Người tu, nếu làm sai trái với pháp lý Đức phật bốn điều phải hoàn tục gồm giết người, cướp của, hiếp dâm và nói láo đến nổi hại người khác. Theo pháp lý của Đức phật, vi phạm bốn điều vừa nói mới đáng buộc hoàn tục. Còn ngoài tội này thì không.”

Phó Đại đực chùa Ta Sết sư Thạch Thươl hôm ngày 17/5/2013.
Phó Đại đực chùa Ta Sết sư Thạch Thươl hôm ngày 17/5/2013. Quốc Việt/Photos: Photos Supplies

Vẫn theo Đại đức Liêu Ny, đến bây giờ công an vẫn còn bao quanh chùa Ta Sết và tìm cơ hội truy bắt sư và sư Thạch Thươl. Đại đức Liêu Ny cho rằng những quyết định của Hội trưởng Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước đã để lại nhiều thắc mắc.
Quyết định bắt sư hoàn tục không đáng chút nào. Người tu, nếu làm sai trái với pháp lý Đức phật bốn điều phải hoàn tục gồm giết người, cướp của, hiếp dâm và nói láo đến nổi hại người khác. Theo pháp lý của Đức phật, vi phạm bốn điều vừa nói mới đáng buộc hoàn tục
Sư Liêu Ny
Đại đức Liêu Ny: “Người tu hành đương nhiên là phải tuân theo pháp lý của Đức phật. Bên cạnh đó cũng phải tuân theo luật pháp vì mình là một công dân. Quyết định của Hòa Thượng Dương Nhơn không nêu rõ điểm vi phạm. Vụ việc này sư nghĩ là bên Nhà nước Việt Nam làm, làm đơn này sẵn hết. Chỉ để tên Hòa thượng Dương Nhơn bên dưới rồi bắt Hòa thượng ký tên. Nếu Hòa thượng Dương Nhơn không ký thì bên Nhà nước Việt Nam không thể nào bắt các sư hoàn tục được. Tại vì họ thường đem các Hòa thượng tu hành lâu năm có chức sắc trong Giáo hội phật giáo ra bảo kê…”
Liên quan vấn đề này, các công an huyện và tỉnh đều từ chối cung cấp thông tin. Còn Trưởng Ban Dân Tộc tỉnh Sóc Trăng là ông Dương Sà Kha nói: “Đây là chuyện Hội Đoàn kết sư sãi phật giáo xử lý nội bộ của họ. Có gì anh xuống đây để trao đổi tôi không trả lời anh được. Hội Đoàn kết sư sãi không giao cho công an, không giao gì hết.”
Chụp mũ, vu khống các vị sư
Hòa thượng Dương Nhơn, Hội trưởng Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Sóc Trăng từ chối giải thích thêm liên quan thông báo về việc kỷ luật buộc xuất tu đối với ba vị sư nói trên. Nhưng trong bản thông báo được gửi đến các chùa Phật giáo trong tỉnh Sóc Trăng biết và không chứa chấp ba vị sư vừa nêu dưới bất kỳ hình thức nào.
Thông báo viết rằng những năm qua, tổ chức phản động nước ngoài, trong đó có Liên minh Khmer Kampuchia Krom (KKF) tiếp tục móc nối với một số sư sãi của một số chùa để lôi kéo sư sãi vi phạm giáo luật và pháp luật. Nhiều sư sãi không làm tròn trạch nhiệm của người tu sĩ, không chấp nhận hành sự chỉ đạo, lãnh đạo của Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh.
Họ cho rằng sự nhúng tay của công an là bằng chứng kết luận chính phủ đang đứng sau những trò chụp mũ phản động, phân biệt dân tộc để cai trị Phật giáo Nam tông Khmer.
Vụ việc trên đã được Ban chấp hành Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh và thị xã Vĩnh Châu nhiều lần mời làm việc để giáo dục, khuyên răng, nhưng các vị sư này không những không nghe mà vẫn tiếp tục sai phạm ngày càng nghiêm trọng hơn. Do đó, Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh Sóc Trăng đã ban hành các quyết định kỷ luật đối với ba vị sư này.
Tuy nhiên, Trưởng ban Kế hoạch của KKF là ông Trần Manh Rinh nhận xét: “Nếu nhà sư đó không chập hành điều lệ của Hội, cùng lắm không công nhận nhà sư đó là Hội viện. Hội không có quyền trục xuất hay bắt nhà sư hoàn tục.
Về tổ chức KKF, KKF là một tổ chức đấu tranh cho quyền dân Khmer Krom tại Việt Nam. Chúng tôi là tổ chức hợp pháp thường xuyên tiếp xúc với Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ và thường xuyên đến LHQ để trình bày những gì xãy ra trong cộng đồng Khmer Krom chúng tôi. Đây là một tổ chức đấu tranh ôn hào, và bất bạo động. Chúng tôi luôn luôn kêu gọi Khmer Krom thi hành và chấp hành luật pháp Việt Nam. Tuy nhiên nhà nước Việt Nam không tôn trọng luật pháp họ ban hành. Hành động của nhà nước Việt Nam, công an Việt Nam hiện nay là hành động của bọn cồn đồ chứ không phải của một nhà nước pháp quyền.”
Các phật tử của chùa Prey Chóp và chùa Ta Sết mà RFA được tiếp xúc đều bày tỏ sự bất bình với chính quyền địa phương và Hội trưởng Hội Đoàn kết sư sãi yêu nước tỉnh. Các phật tử đều bày tỏ quyết tâm bảo vệ các vị sư và phẫn nộ trước những hành động công an bắt cóc và hành hung sư Lý Chanh Đa. Họ cho rằng sự nhúng tay của công an là bằng chứng kết luận chính phủ đang đứng sau những trò chụp mũ phản động, phân biệt dân tộc để cai trị Phật giáo Nam tông Khmer.
Quốc Việt, thông tín viên RFA
Campuchia
2013-05-17

Khmer Krom Monks in Hiding from Vietnamese Authorities


cambodia-khmer-krom-2007.jpg
Khmer Krom monks pray at a pagoda in Phnom Penh at a 2007 rally to demand the release of a monk arrested for allegedly organizing an anti-Vietnam demonstration in Cambodia.
 AFP
Two ethnic Khmer monks have escaped into hiding after an attempt by Vietnamese government and religious authorities to strip them of their religious status following accusations of anti-state activity, sources said on Friday.

Thach Thuol and Lieu Ny—both of the Ta Set pagoda in the Vinh Chau district of Soc Trang province—evaded arrest on Thursday when hundreds of local Buddhists blocked police efforts to detain them, the two men told RFA’s Vietnamese Service.

“On May 16, at about 4:45 p.m., about 100 plainclothes police officers entered the pagoda to arrest me and monk Lieu Ny,” Thach Thuol said. “We both escaped arrest, but they came again at 11:00 p.m.”

Hundreds of local followers prevented police from entering the pagoda, and police broke locks and glass windows while trying to gain access, Thuol said.

The state-controlled Patriotic United Buddhist Association of Soc Trang province had announced two days before that they would force the monks to defrock, declaring in a statement by Buddhist leader Duong Nhon that the two men had used phones and the Internet to give interviews and transmit “fabricated information” about state policy toward Vietnam’s ethnic Khmer Krom minority.

“That decision [to defrock us] was not correct,” monk Lieu Ny said, speaking to RFA.

“Monks can be defrocked only when they have violated [one or more] of the Buddhist vows not to kill, steal, rape, or lie in order to harm others,” Ny said.

“Because we are citizens we have to respect the law. But this decision by Venerable Duong Nhon did not specifically state what rule we had broken.”

“I think this was a decision taken by the government of Vietnam,” Ny said, adding, “They did everything. They only put Duong Nhon’s name under it and forced him to sign.”

Third monk

Meanwhile, a third Khmer monk, Ly Chanh Da of Vinh Chau’s Prey Chop temple, was defrocked by local police on May 16 and thrown unconscious into the street, the Khmers Kampuchea-Krom Federation said in a statement Friday.

“He is staying at [a] villager’s house now,” the Federation said. “He is in a very bad health condition. Sometimes he cannot even remember his own name.”

“The Patriotic United Buddhist Association had ordered Ly Chanh Da to defrock, but Ly Chanh Da did not listen,” Hua Si Hung, acting vice chair of the Vinh Chau People’s Committee, told RFA.

“The Association then asked relevant authorities from the village to force Ly Chanh Da to defrock,” he said.

Reached for comment, Duong Sa Kha, head of the Ethnic People’s Office of Soc Trang province, described the case as “an internal affair of the Patriotic United Buddhist Association.”

“If you want to know more, you can come here to talk … The Association did not ask the police to do anything,” he said.

A U.S. bipartisan commission recommended in April that Vietnam be returned to a State Department list of the world’s worst violators of religious freedom.

Vietnam, under one-party communist rule, “continues to expand control over all religious activities [and] severely restricts independent religious practice, the U.S. Commission on International Religious Freedoms (USCIRF) said in an annual report.

Though religious activity has grown in Vietnam in recent years, the government continues to “repress individuals and religious groups it views as challenging its authority,” USCIRF said.

Reported by Quoc Viet for RFA’s Vietnamese Service. Written in English by Richard Finney. 

ព្រះតេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា ពាក់ស្បង់ចីវរ ឡើងវិញ អាជ្ញាធរវៀតណាមចាប់លើកទីពីរ

ប្រភពព័ត៌មានពីវត្តព្រៃជាប់ ខេត្តឃ្លាំង បានប្រាប់ សារព័ត៌មាន 
ព្រៃនគរ នៅថ្ងៃទី ១៧ ខែឧសភា នេះ ថា ព្រះតេជព្រះតេជព្រះ
គុណ លី ចិន្ដា បច្ចុប្បន្ន កំពុងស្នាក់នៅផ្ទះពុទ្ធបរិស័ទខ្មែរក្រោម 
ម្នាក់ខាងក្រៅវត្តព្រៃជាប់ ព្រោះអាជ្ញាធរបានហាមព្រះអង្គមិន
ឲ្យចូលវត្ត ។ ប្រភពបានប្រាប់ថា ពេលដឹងខ្លួន ព្រះតេជព្រះគុណ
លី ចិន្ដា បានយកស្បង់ចីវរមកពាក់គ្រងឡើងវិញ ដោយព្រះអង្គ
ចាត់ទុកថា ខ្លួននៅជាសង្ឃដដែល ហើយអាជ្ញាធរបានមកចាប់
ព្រះអង្គជាលើកទីពីរនៅក្នុងផ្ទះពុទ្ធបរិស័ទ ។


ព្រះតេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា ព្រះសង្ឃវត្តព្រៃជាប់ - ឃុំឡាយវ៉ា 
ស្រុកជ្រោយញរ ឬ ស្រុកវិញចូវ (Vinh Chau) ខេត្តឃ្លាំង  ។ 


កាលពីថ្ងៃទី ១៦ ខែឧសភា អាជ្ញាធរវៀតណាមបានបញ្ជាឲ្យកង
កម្លាំងសន្តិសុខរបស់ខ្លួនទៅគោះជញ្ជាំងកុដិព្រះតេជព្រះគុណ 
លី ចិន្ដា ហើយចាប់ព្រះអង្គដាក់ចូលបាវ រួចដាក់ឡើងឡានយក
ទៅធ្វើទារុណកម្មនៅសាលាស្រុកជ្រោយញរ ។ នេះបើតាមការ
រៀបរាប់របស់ស្ត្រីម្នាក់នៅក្បែរវត្តដែលបានឃើញហេតុការណ៍
នេះ ។

រហូតមកទល់ពេលនេះ ខ្មែរក្រោមនៅភូមិព្រៃជាប់ ៧ នាក់ហើយ
ដែលត្រូវបានអាជ្ញាធរវៀតណាមចាប់ខ្លួន ។ អ្នកទាំងនោះរួមមាន
ទីមួយ លោក តាំង វ៉ឹង (Tang Quan), ទីពីរ លោក លី ថាន់ ហាយ
(Ly Thanh Hai) អ្នកទាំងពីរនេះ ត្រូវចាប់កាលកាលពីខែមីនា កន្លង
ទៅនេះ ។ ចំណែកអ្នកទាំង ៥ ទៀត រួមមាន ១. អ្នកស្រី ឡាំ ធី
សាំង ឡាង (Lam Thi Xang Lan) អាយុ ៥៦ ឆ្នាំ (កើតឆ្នាំ ១៩៥៧)
,២. អ្នកស្រី លី ធី យ៉ាន់ (Ly Thi Danh) អាយុ ៤៣ ឆ្នាំ (កើតឆ្នាំ
១៩៧០) ,៣. អ្នកស្រី លី ធី សាប៊ន (Ly Thi  Sa Bon) អាយុ ៥៨
ឆ្នាំ (កើតឆ្នាំ , ១៩៦៥) និង បុរសពីរនាក់ ទៀត គឺ លោក ម៉យ និង
លោក ឌិន ។

ព្រះសង្ឃ ៥ ទៀតដែល ត្រូវបានអាជ្ញាធរវៀតណាមចាប់ទៅសួរ
ចម្លើយ ហើយលែងមកវិញ  ព្រោះសង្ឃទាំងនោះមិនព្រមនិយាយ
តាមអ្វីដែលពួកអាជ្ញាធរបង្គាប់បញ្ជាថា ព្រះតេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា
ស្មគ្រចិត្តលាចាកសិក្ខាបទដោយខ្លួនឯង មិនមែនអាជ្ញាធរបង្ខំទេ ។
នេះបើតាមការអះអាងរបស់អ្នកស្រុកព្រៃជាប់ ។


ប្រព័ន្ធឃោសនារដ្ឋ រួមមានវិទ្យុ និងទូរទស្សន៍រដ្ឋនៃរដ្ឋាភិបាលបក្ស
កុម្មុយនិស្តវៀតណាម បានមកយកព័ត៌មានបង្ខំឲ្យម្ដាយរបស់ ព្រះ
តេជព្រះគុណ លី ចិន្ដា សារភាពថា កូនរបស់គាត់ផ្សឹកដោយខ្លួន
ឯង មិនមែនអាជ្ញាធរបង្ខិតបង្ខំឡើយ ។

សារព័ត៌មាន ព្រៃនគរ មិនអាចសុំការបំភ្លឺពី ព្រះតេជព្រះគុណ
ថាច់ ហ៊ន បានឡើយ ទាក់ទិននឹងករណី ចាប់ព្រះតេជព្រះគុណ
លី ចិន្ដា ផ្សឹកនេះ ៕

Friday, May 17, 2013

Vietnam Jails Two Over Leaflets


vietnam-uyen-kha-undated-600.jpg
Undated photos of Nguyen Phuong Uyen (l) and Dinh Nguyen Kha (r).
Photos courtesy of Dan Lam Bao/Human Rights Watch
A court in southern Vietnam on Thursday sentenced two young activists to several years in prison for distributing “anti-government” leaflets, in a trial relatives and rights groups condemned as unfair and aimed at silencing dissent in the one-party state.
University student Nguyen Phuong Uyen, 21, was sentenced to six years in prison, while computer repairman Dinh Nguyen Kha, 25, was given eight years in prison that will be added to a previous two-year sentence from a separate case.
The Long An provincial court found them guilty of spreading “propaganda against the state” over leaflets they had handed out in Ho Chi Minh City last year while protesting against China’s claims to islands in the South China Sea.
They were convicted under Article 88 of the penal code, a provision rights groups say the government has used to muzzle dissent, and both will serve three years of house arrest following their prison terms.
'Not a crime'
The defendants’ family members and lawyers said Uyen and Kha had not acted against the state and that the punishments against them were too harsh.
“My son did not do anything against the communist party, only against corruption,” Kha’s mother Nguyen Thi Kim Lien told RFA’s Vietnamese Service after the trial.
“I don’t see how he was opposed to the government, or the people. I see no article in our constitution or our laws saying that he committed a crime.”
Kha, who was sentenced by a Tan An city court in September to two years in prison for “intention to cause injury,” has also been investigated by police in connection with “terrorist” activities.
Uyen’s father, whose first name is Linh, said her punishment was a violation of human rights.
“She exercised her right to free expression, but was charged with propaganda against the state,” said Linh, who was barred from attending the trial.
Patriotic Youth League
According to their indictment, Uyen and Kha distributed leaflets signed by overseas opposition group the Patriotic Youth League which accused the communist party of allowing China to take over the country by occupying its islands and exploiting its natural resources.
The Patriotic Youth League—a group of students, artists, and young professionals who promote social justice and human rights in Vietnam and which is banned in the country—had in the leaflets urged people “to take to the streets” against the communists.
Plagued by errors
Uyen’s lawyer Ha Huy Son said that proceedings in the case had been plagued by “a lot of errors,” including the court’s omission of evidence and that its verdict failed to take into account the defense lawyers’ arguments.
“All three of us lawyers said our clients did not commit crimes according to Article 88 of the penal code, but [the court] did not listen,” he told RFA.
The case has drawn online support from Vietnamese activists, with university students writing petitions for Uyen’s release since her official arrest in October after she had been missing for two weeks.
Barred from attending
Supporters gathered outside the court on Thursday were barred from attending the trial, as were some of the defendants’ relatives.
“According to law, people are allowed to attend the trial and everybody has that freedom,” Uyen’s father said.
“But in this trial, even the defendants’ closest family members were not allowed to attend the trial, let alone Uyen’s supporters.”
The Rev. Dinh Huu Thoai, who had gathered with other activists outside the court, said supporters had been met by a large number of security personnel.
“They said this is a public trial, but the security forces and police intimidated people who tried to attend,” he said.
'Ridiculous' trial
Ahead of the trial, New York-based Human Rights Watch had appealed for the immediate release of the two defendants, saying Vietnam should stop using “politically controlled” courts to convict government critics.
“Putting people on trial for distributing leaflets critical of the government is ridiculous and shows the insecurity of the Vietnamese government,” the group’s Asia director Brad Adams said in a statement Wednesday.
Human Rights Watch also noted that it was unclear why Kha, given his previous conviction in late September, would have been free —according to the indictment—to distribute leaflets in October.
Reported by An Nhien and An Nguyen for RFA’s Vietnamese Service. Written in English by Rachel Vandenbrink.

វៀតណាមចូលចាប់ព្រះសង្ឃវត្តសិរីតាសេក , ខេត្តឃ្លាំង

សេចក្ដីជូនដំណឹងតាមបណ្ដាញសង្គម Facebok


ថ្លែងការណ៍របស់សមាគមសង្ឃខ្មែរកម្ពុជាក្រោមនៅកម្ពុជា






Vietnamese Authority Defrocked and Tortured Venerable Ly Chanh Da

Venerable Ly Chanh Da

17 May 2013 
Source: http://khmerkrom.org/index.php/news-events/human-rights-monitor/494-vietnamese-authority-defrocked-and-tortured-venerable-ly-chanh-da

On May 16, 2013, Vietnamese Authority sent Police to arrest Venerable Ly Chanh Da at Prey Chop temple, Prey Chop commune, Lai Hoa village, Vinh Chau district, Soc Trang province. The police took him to local police station in Lai Hoa village, defrocked him.

According to a Khmer-Krom woman in Prey Chop commune, she told VOKK Internet Radio (vokk.net) that the villagers went to the local police station in Prey Chop commune and saw Ven. Ly Chanh Da was thrown outside of the Police station unconscious. He was wearing a T-shirt and a short pan. The villagers took him back to one of the villagers’ house, helped to make him to become conscious, and dressed him up with the Buddhist rope. When he was awake, he could barely talk and told the villagers that he was tortured and injected two shots under his arms, then he felt unconscious.

There are many polices are now in the Prey Chop temple. The Vietnamese Authority does not allow Ven. Ly Chanh Da to go back to his temple. He is staying at the villager’s house now. He is in a very bad health condition. Sometime he cannot even remember his own name.

On May 13, 2013, at 4pm local time, the Vietnamese polices of Soc Trang province arrested three Khmer-Krom women at Prey Chop commune, Lai Hoa village, Vinh Chau district, Soc Trang province. These women are:
  1. Mrs Lam Thi Xang Lan, born 1957
  2. Mrs. Ly Thi Danh, born 1970
  3. Mrs. Ly Thi Sa Bon, born 1965

Mrs. Lam Thi Xang Lan and Mrs. Ly Thi Danh were arrested at their home and taken to imprison in Soc Trang province. Mrs. Ly Thi Sa Bon was summoned, arrested, and imprisoned at the prison of Vinh Chau district, Soc Trang province. The Vietnamese authority arrested the above three Khmer-Krom women because they supported Venerable Ly Chanh Da. They do not want Vietnamese authority to defrock Ven. Ly Chanh Da because he does not violate any Buddhist rules.

On behalf of the voiceless Khmer-Krom in Prey Chop commune, we would like to urge the foreign embassies in Vietnam and civil societies around the world to urgently request Vietnam to:
  • Provide medical treatment for Venerable Ly Chanh Da. If something happens to Venerable Ly Chanh Da, the Vietnamese authority must be responsible for it.
  • Allow Venerable Ly Chanh Da to go back to his temple.
  • Release Mrs Lam Thi Xang Lan, Mrs. Ly Thi Danh, and Mrs. Ly Thi Sa Bon immediately without any condition.